پاسخ
یکی از عزیزان برای معادل فارسی توستر کلمه « برشتار» را پیشنهاد داده بود .
در ساخت معادل کلمات خارجی باید کلمه ای ساخت که در درجه اول به قول خودمان راحت در دهان کاربران آن کلمه بچرخد و همچنین ملموس ترین و آشنا ترین کلمه برای آن ها باشد ؛ از آوردن حروف خشن و سنگین خود داری کنیم وترکیبات ناآشنا که سخت هم تلفظ می شوند به کار نبریم . همچنین در ذهن شنونده تمام معنای آن لغت خارجی را برساند . گاهی اوقات کلمات معادل آن قدر نا رسا هستند که شنونده مجبور می شود برای یافتن معنای معادل فارسی آن هم به کتب لغت مراجعه کند ؛ مثلا فرهنگستان برای معادل « فایل » از« پرون جا » استفاده کرده است که هم تلفظ آن سنگین است هم برای شنونده نا آشنا وهم حالا باید به دنبال نحوه ترکیب آن بگردد . حالا خودتان قضاوت کنید که « برشتار » برای معادل « توستر » مناسب است یا خیر ؟ عصر به خیر . حسن دهقان